HOMEMalaysian English

○ お住まいは?



 ショッピングセンターの前でなかなか来ないバスを待っていると、ローカルのね〜さんとかによく話しかけられる。こちらがマレーシアンでないとわかったとたんに始まる、典型的な質問攻め。

「ここで働いてるの?」
「結婚してるの?」
「子供は?」
「新婚さん?」
「結婚して何年?」
「えーーーーーーーーっ!!! なんで子供いないのぉ〜?」
 
 英米人なら It's none of your business ! (あんたの知ったこっちゃないわい)とハッキリ言いそうなプライベートな質問がわわわ〜〜〜と押し寄せてくるのである。

 マレー人は一般的に子だくさん。一家に子供が5人とかもざら。華人も親戚、家族、子供をとても大切にする民族。彼らにとっては家庭のことを詳しく尋ねるということは、ごく当たり前のことのようだ。

 そんな一連の質問の代表選手に「どこに住んでるの?」がある。これがここでは

 Where do you stay ? であり、

 Where do you live ? とは聞かれたことがない(と思う)。

学校で習った stay は「一時的に滞在する」の意味だが、マレーシアンは「(普通に)住む」の意味で使う。外国人に対してだけではなく、マレーシアン同士の会話においてもそうだ。

 さくさく stay を辞書で引いてみる。

 まずは英英辞典。おお〜、

スコットランドでは「永住する」の意味があるではないか!

次に英和辞典。おおお〜〜〜〜〜!!!

stay

《主にスコット・インド》 〔…に〕住む、居を構える

大修館 ジーニアス英和辞典 第3版
 すごいっ! 最近の辞書ってどんどん進化してるのね。インドまで来ればあとひと息だわっ! がんばれ、日本の辞書!


マレーシアン・イングリッシュのトップへ

HOME


初版:2003.09.18 最終更新:2003.09.27
Copyright (C) 2003-2008 nansei. All Rights Reserved.