HOMEMalaysian English

○ 何名様


 ある中華レストランに7人の予約を入れた。お店に着いたら、奥のテーブルの上にこんな表示が置いてある。
RESERVED
PAX
(ご予約 7名様
 PAX は、ふつうには "passenger(s)" (旅客乗客)の略語として、旅行会社のツアー情報やレンタカー情報などで使われるのですが……
ご参考 Travel Industry Dictionary (旅行業界辞典)
     Abbreviationz (R) (略語辞典)
 これをレストランのお客や会議参加者などの「移動しない」人々にも当てはめちゃうのがマレーシア流。"passenger(s)" だけでなく、"customer(s)" や "people" の意味までカバーしている。汎用性があって便利と言えば便利。
アメリカでは 〜移動する pax (旅客)〜

a 15-passenger van (15人乗りのバン)を
a 15 PAX van と表記したり、
空港からの、バンによる移動サービスをこんな風に案内したりしている。
Eagle Airport to Vail Valley
(コロラド州デンバー)

#Pax
乗客
Rate Per Pax
乗客ひとりあたり
Total
合計
Savings
どれだけお得
1 $ 44.00 $ 44.00 $0.00
2 $ 44.00 $ 88.00 $0.00
3 $ 40.00 $ 120.00 $ 12.00
4 $ 36.00 $ 144.00 $ 32.00
マレーシアにもこの使い方は見られます。イギリスではあまり使われていないみたいです。
マレーシア独特なのは 〜移動しなくても pax (お客)〜

●地元の人々が取材して書いたグルメ情報
 MakanSakan.com から、あるお店について。

 (スペルはいじりましたが、表現は原文のままです)


For RM 55 net per pax, you get to have a scrumptious high tea

ひとりあたりちょうど55リンギで、ステキなハイティーが楽しめます


●グルメガイドに載っている、レストランの収容人数

84 pax, 3 Private Rooms Available

84名様(収容)、 個室3部屋ご利用可能です


●ある飲茶レストランのお茶のメニューから

Jasmine  3.00 PAX
Imperial-Ginseng  3.00 PAX
Chrysanthemum  3.00 PAX

(上から)ジャスミン茶、皇帝人参茶、菊茶、それぞれ ひとり 3リンギ

=== ついでに ===

 飲食店に入ったら店員さんに聞かれる
 「何名様ですか?」
標準的には、「ふたり以上の人」には、ふつう
people を使い、
persons は法律などの硬い文書や新聞報道などに用いられることが多い。
と、大概の辞書で person を引けば載っているが、
マレーシアでの日常会話で

 店員: How many people? 
 客: Three people.

と交わされることは、まずない。
people よりも persons の方が圧倒的によく使われている。

 店員: How many persons?

最後の s は発音されなかったり弱かったりするので

はう・めに・ぷぁそん? と聞こえる。

お客側は、3人の場合

 客: Three persons. とぅりー・ぷぁそん

  または

 客: Table for three persons.  てぇぼっ・ふぉっ・とぅりー・ぷぁそん

のように答えて、いざ、ごはんタイム。
英米のネイティヴには違和感はあるかもしれないけれど、「絶対間違い」というわけではないので堂々と言いましょう。いただきま〜〜〜〜す。


マレーシアン・イングリッシュのトップへ

HOME


2005.12.25
Copyright (C) 2005-2008 nansei. All Rights Reserved.