○ 3割引
● 全マレーシア挙げてのバーゲン時期「メガセール」。ショッピングセンターの売り場にはわっさわっさ値下げ札が出ていてウレシイ。
LESS 30%
LESS 50%
LESS 70%
左から順に、正価から 30%引き、50%引き、70%引き ということである。
● ローカル英字新聞に載った、パソコンメーカーの広告。その値段表示。
RM 5,388
Less RM 600 for students
(正価 5,388リンギ、学生には 600リンギ引き)
Less には、「〜より少ない(少なく)」という意味の他に、前置詞として「〜を差し引いた」という意味があるから、これらは立派に「○%差し引きで〜す」という意味を伝えている。「Less ○%」という表現が、意味的に間違っているわけではない。
しかし学校で習った英語では「30%OFF」と言っていたような。
確証はないが、英米では「30%OFF」というほうが標準的なのではないだろうか? ちなみに、旅行してきたアデレード(オーストラリア)では「30%OFF」はあったが、「LESS 30%」は見かけなかった。
番外編として、こんなのもあって面白かった。
<アデレードで見た値下げ札>
| REDUCED WAS $15 NOW $10 |
(値引きしました 以前15ドル、今10ドル)
初版:2004.01.15 最終更新:2004.08.12
Copyright (C) 2004-2008 nansei. All Rights Reserved.