○ ひとつ買ったら
「3割引」に続いて、お店での値引きシリーズ。マレーシアではこんな札もよく見かける。
| BUY ONE FREE ONE |
(ひとつ買ったらひとつタダ)
意味はわかるが、これはどう見ても文法が標準的ではない。
BUY ONE は、れっきとした文で命令形。「ひとつ買いなされ」
FREE ONE は、形容詞 free が、名詞 one を修飾したもので「タダのひとつ」
よって、BUY ONE FREE ONE を直訳したら
「ひとつ買ってね。タダのひとつ」 ( ̄△ ̄;)
英米では
Buy one, get one free. (ひとつ買って、ひとつをタダでもらってちょ〜だい)だろう。
Buy two and get a third free. (ふたつ買ったら一個(みっつめ)はタダ)
なんてのも現実的かも。
先日行ってきたアデレード(オーストラリア)で、ソックスの値下げ札はこうだった。
| BUY ONE PAIR GET ONE FREE |
(ひと組買ったら、ひとつタダ。後者の one も「ひと組」の意味なんだろうな)
***************
たま〜にしか行かないクアラルンプールきってのオシャレスポット、ブキッ・ビンタンでかばん屋さんを覗いてみたら、あったあった。スーツケース売り場にマレーシア的応用編。
| BUY ONE FREE TWO |
ひとつ買ったら、ふたつタダ = 「ぜんぶで3つ!」
ん〜、スーツケース3つもあったら置き場に困るぞよ……。
2004.01.15
Copyright (C) 2004-2008 nansei. All Rights Reserved.