○ 麻薬常用
英字新聞に見慣れない言葉を見つけた。
dadah abuse
調べてみたら、dadah (ダダー)はマレー語で、意味は drug (麻薬)だった。
英語では drug abuse (麻薬常用、薬物濫用)というところである。
この言葉は、私が常日頃取り上げているマレーシアン・イングリッシュとは性格が異なる。英語からそのままの借用でなく、わざわざ国語のマレー語と組み合わせて使うことで、「わかりやすさ」を強調しているようだ。日常的な問題として国民の注意を引き、予防と撲滅に努めようという姿勢が表れているように感じる。
今年に入って起こったいくつかの猟奇的犯罪。犯人の刑を重くせよとの世論を高めたそれらの事件は、いずれも (a) dadah addict (麻薬中毒者 英語では a drug addict )の犯行だった。
**********
たまに、シリアスな話題、入れてみました。
(2004.02.17記)
新聞記事から用例の追加です。
1.dadah trafficking (麻薬密売) (←英語では drug trafficking )
2.dadah ( distribution ) activities (麻薬《流通》活動)
(英語で drug distribution は「医薬品配給」の意味の方が普通みたいです)
3.dadah possession (麻薬所持) (←英語では drug possession )
= この下は実際の使用例です。とてもカタ〜いページになりました =
1.【記事の見出し】 コタバル(クランタン州) (New Straits Times 040223)
25 held in connection with dadah trafficking
麻薬密売に関連して25人逮捕
【本文】 Twenty-five suspected drug traffickers including two women, have been arrested in the State since early this year.
今年になって州で2人の女性を含む25人の麻薬密売容疑者が逮捕された。
2.【記事の見出し】 クアラルンプール (New Straits Times 040226)
Dadah activities foiled, suspects held
麻薬(流通)活動、未然に防がれ、容疑者逮捕
【本文】 Police foiled dadah distribution activities in the city following the seizure of 30kg of ganja ....
警察はマリファナ30キログラムを押収し、市内での麻薬流通活動を未然に防いだ。
3.【記事の見出し】 クアンタン(パハン州) (New Straits Times 040307)
Held for dadah possession
麻薬所持で逮捕
【本文】 Police detained a 26-year-old lorry driver for possessing 262.9g of ganja worth about RM700 at a market in Triang, Bera, yesterday.
昨日警察は、マリファナ262.9グラム(ベラ、トリアンのある市場では約700リンギ相当)を所持していたとして、26歳のトラック運転手を逮捕した。
(2004.05.15記)
初版:2004.02.17 最終更新:2004.06.22
Copyright (C) 2004-2008 nansei. All Rights Reserved.