○ コンタクトナンバー
いきなりですが、ある日の新聞の死亡記事。(イラスト部分には亡くなった方の写真。名前は仮名です)
Mary S. Yeoh 2003年○月×日永眠 最愛のお兄さん、お姉さん、義理の妹 姪、甥、それぞれの配偶者 その他親戚、友人達に 深く惜しまれて。 お葬式は○月△日□時より ××教会にて Contact No. 03-78XX21XX |
(イラスト:Dさん作、ありがと〜)
ここで取り上げるのは下から2行目の Contact No. (number) 。「(連絡先)電話番号」の意味で、こんな風にローカル新聞にも出るくらいだし、しょっちゅう耳にする。
修理屋さんに電話
「もしもしぃ〜、エアコンから水がじゃーじゃー漏れてるんで修理に来てください〜」
「はいはい、お客様のご住所とお名前と contact number をお願いします」
美容院に電話
「日曜日の1時に予約お願いします」
「はい、お名前と contact number をどうぞ〜」
病院の窓口
「住所、氏名、contact number をここに書いてお待ちください〜」
イギリス人のPちゃんに聞いてみたら、自宅と会社などでどちらかを「連絡先」に指定する時、contact address (連絡先住所)とは言うが、電話番号については telephone number か phone number を使い、contact number とは言わないそうだ。
通じなくはなさそうに思うが、マレーシアから外に出たら、telephone number を使う方が無難みたい。
2003.10.07
Copyright (C) 2003-2008 nansei. All Rights Reserved.